Thơ cổTrích đoạn sách hay

An Nam sứ nhân ứng Hồ Quảng tỉnh mệnh phú thi

Mục lục bài viết

Chữ Hán

安南使人應湖廣省命賦詩


獵獵風吹拂面沙,
潭潭官府建高衙。
貪看百二關河闊,
不顧八千路途賒。
樽盒桂盤開蓋請,
衣冠禮樂愧皇華。
人生聚散如南北,
同樂清朝厚德嘉

Hán Việt

An Nam sứ nhân ứng Hồ Quảng tỉnh mệnh phú thi

Lạp lạp phong xuy phất diện sa,
Đàm đàm quan phủ kiến cao nha.
Tham khan bách nhị quan hà khoát,
Bất cố bát thiên lộ đồ xa.
Tôn hạp quế bàn khai cái thỉnh,
Y quan lễ nhạc quý hoàng hoa.
Nhân sinh tụ tán như nam bắc,
Đồng nhạc thanh triêu hậu đức gia.

Bài thơ này được chép trong An Nam chí lược quyển 18 phần thơ của các danh sĩ An Nam, không rõ tác giả, chỉ biết ông là một sứ giả nhà Trần được cử đi sứ sang nhà Nguyên (Trung Quốc).

 

 

Dịch nghĩa

Sứ An Nam vâng mệnh quan tỉnh Hồ Quảng làm thơ

Theo thivien.net

Related Articles

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
Check Also
Close
Back to top button
0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x