Thơ cổTrích đoạn sách hay

Cộng hành

共行

Mục lục bài viết

Chữ Hán

共行

道理當然路共行,
多公遠學志成名。
汪洋萬派何勞涉,
指日黃江睹聖生

Hán Việt

Cộng hành

Đạo lý đương nhiên lộ cộng hành,
Đa công viễn học, chí thành danh.
Uông dương vạn phái, hà lao thiệp,
Chỉ nhật Hoàng-giang, đổ thánh sinh.

Bài thơ sáng tác vào đời Hậu Lý.

 

 

Dịch nghĩa

Chung đường

Đạo lý hiển nhiên là con đường của mọi người,
Khen các ông chịu khó đi học xa, chí muốn nên danh.
Mênh mông muôn phái lặn lội làm gì cho vất vả,
Nay mai ở Hoàng giang sẽ thấy thánh sinh ra.

Nguồn: Thơ văn Lý Trần (tập I), NXB Khoa học xã hội, 1977

Theo thivien.net

Related Articles

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
Back to top button
0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x